Словоупотребление
береста
Лексема | береста |
---|---|
Часть речи лексемы | S (существительное) |
Этимология лексемы |
*berza (праславянский) |
Цитата публикации | ѡбаче гдѣ бы былъ не/достатокъ древесъ к топлению, тогды/ верхнее исажениιa ѡ которомъ здѣсь во/спомιaнен̾но. подобает чтобы было са/женое з̾ древес болших которые бы скоро росли.// какъ то есть верба вιaз. или береста и сливы./ которые коли прiимȣтсιa. тогды третего/ годȣ лѣторасли единого дерева з̾ дрȣгимъ что/бы ѡнои плетень тол̾стѣлъ .. едина голь съ дрȣгою сплетала срастаючи ся ... и коли тое в̾зростетъ мощно есть ѿ того корысть/ имѣти, срȣбȣвȣючи къ своемȣ надобью |
Функция |
|
Жизненная форма историческая | древо |
Ботаническое название, лат. |
|
Часть растения | растение |
Памятник | Назиратель |
Источник | Барс. 371 |
Листы в источнике | 170 - 170 об. |
Публикация | Назиратель |
Страницы или столбцы/колонки в публикации | 447 - 448 |
Какое слово в оригинале (если перевод) | brzost |
Способы передачи иноязычного фитонима | перевод на русский |
Язык, с которого сделан перевод на русский язык | польский |
Комментарий | Нет полной уверенности, что это вяз гладкий (Ulmus laevis), т.к. SP XVI (II: 177) указывает, что польское brzost - это Ulmus campestris L. Catalogue of Life указывает его как вариант к нескольким видам вяза, но не по Линнею, а по другим классификаторам (по Линнею вообще нет, т.е. Ulmus campestris, но не L.). Зато Ulmus campestris L. есть в Википедии, но там это вариант названия для... Ulmus glabra Huds., т.е. вяза шершавого, который на юге Европы, вроде бы, не растёт. Но и это ещё не всё... СлРЯ XI-XVII даёт устойчивую номинацию "Берестовое дерево" (с единственной цитатой из "Назирателя"), определяя это (почему-то) как "дерево карагач, пробковый ильм", т.е. Ulmus pumila (вяз приземистый). |